Packs

Your translation requirements vary depending on the purpose of your communications. We tailor our offer to your requirements and systematically provide quotes comprising different options and services.

By choosing the required level of service, turnaround time and price range, you’ll obtain a solution that perfectly matches your requirements.

  • Budget pack: Translation + Quality Control - translations for information purposes/internal communications
  • Performance pack: Translation + Proofreading + Quality Control - for documents intended for publication or external use
  • Normal turnaround: to optimise the quality of your non-urgent translations and reduce costs
  • Rush turnaround: for urgent projects

A multi-tier offering perfectly suited to your needs: a tailored solution for each and every project!

Get a quote

Languages

Our experts, particularly the in-house team, primarily specialise in translating from English to French and from French to English (87% of our projects).

Through our network we can also provide you with solutions for over 30 languages, which should cover most of your linguistic needs.

Our languages:

  • French >50 %
  • English >40 %
  • Western European languages
  • Scandinavian languages
  • Eastern European languages
  • Asian languages
  • Arabic and Turkish

For any specific language needs, contact us to see if we can help!

Get a quote

CAT tools

TECHNOLOGY THAT OPTIMISES GLOBAL COMMUNICATION… AND YOUR BUDGET

What are CAT tools?

CAT tools ≠ machine translation
Remember: Machine translation (MT) is not the same as computer-assisted translation (or CAT).

Even though CAT tools are now widely recognised and used in the translation industry, this is not yet true for MT. Over the Word has therefore partnered with SDL, a global leader in its field, using its widely recognised Trados Studio software to optimise your translation projects.

What are CAT tools used for?

We use CAT tools for virtually all of our projects. CAT tools are most useful when your documents contain repeated text from previous projects, between documents forming part of the same project or within a single document. The goal is simple: create a translation memory, link source segments to target segments and feed translations into the memory after each project. Each new document is then analysed, using this translation memory, in order to identify what has already been translated previously. A sentence that has already been translated only needs to be checked, updated or proofread.

What advantages do CAT tools provide to clients?

  • Optimised quality and consistency of translations over time
  • Shorter turnaround times
  • Significant savings, in particular for large documents updated every year, such as annual reports and registration documents

Thanks to our client-specific translation memories, there’s no longer any reason to translate the same content twice!
CAT tools = time & cost savings + harmonised translation
CAT tools = quality benchmark for your future projects

Get a quote

TPBOX

Adopted by OTW in 2008, TPBOX is a project management system designed for translation agencies. Every client, project manager, sales person, accountant and translator, whether in-house or freelance, has individual access to this online interface which enables us to collaborate on projects. If you prefer not to send confidential documents via email, you can upload them directly to this secure portal. Your project manager will provide your username and password. On TPBOX you can also submit new project requests and consult past projects, files and invoices.

To access your TPBOX account, click here.

Get a quote

FAQ

Find all of the answers to your most frequently asked questions here!

FAQ

Interested in our services?

Contact us so that we can discuss the best solution for your requirements.