Traduction certifiée

Une traduction certifiée n’est pas une traduction comme les autres. La différence essentielle réside dans le fait qu’elle est réalisée par un traducteur (appelé communément traducteur assermenté) agréé et expert auprès de la Cour d’Appel de sa ville, et qui appose son cachet sur chacune des pages de vos documents. Le traducteur certifie une traduction pour attester qu’elle est authentique, exacte et conforme à son document source, dans le but de lui donner un caractère légal et vous permettre ainsi de la produire dans le pays étranger.

Notre équipe est à votre disposition pour vous accompagner sur tous vos projets de certification.

Pour information : on parle d’une traduction certifiée, et non d’une traduction assermentée. Le traducteur, lui, est assermenté !

Demander un devis

Légalisation / apostille

Pour officialiser un document à utiliser dans un pays étranger, une certification de la traduction de vos documents peut suffire. Mais parfois, d’autres démarches peuvent vous être demandées pour renforcer le caractère légal de votre document, parmi lesquelles :

La légalisation :

Elle consiste tout d’abord en une authentification des signatures figurant sur l’acte original. Cette démarche peut être réalisée auprès d’une mairie, d’un notaire ou d’une chambre de commerce et d’industrie (CCI), par vous-même ou l’équipe en charge de votre traduction. Vient ensuite l’étape de certification de la traduction, avant que ce ne soit au tour de la CCI de vérifier l’identité de l’expert traducteur et d’authentifier sa signature. Vous pourrez ensuite présenter la traduction certifiée (dans la plupart des cas, il n’est pas nécessaire de présenter le document source original) au Ministère des Affaires étrangères pour qu’il l’authentifie et la légalise. Seuls les documents créés en France peuvent être légalisés en France. À défaut, il faut s’adresser aux autorités du pays où le document a été produit (consulats, ambassades).

L’apostille :

Impose un degré de sécurité supplémentaire puisque dans ce cas, c’est l’État qui se porte garant de la traduction certifiée. En France, pour une procédure d’apostille, après s’être déplacé en mairie ou auprès d’un notaire pour légaliser son travail, l’expert assermenté envoie la traduction à la cour d’appel qui certifie que la signature de l’officier de mairie ou du notaire est authentique et conforme à la procédure légale. Cette procédure peut donc être chronophage.

Quelle que soit la démarche à effectuer : légalisation ou apostille, nos équipes sont rodées à ces démarches chronophages, et à votre écoute pour mener à bien vos projets grâce à notre réseau d’experts étendu. Reposez-vous sur le savoir-faire de nos équipes et concentrez-vous ainsi sur votre cœur d’activité !

Demander un devis

Interprétation

Interprétation consécutive ou simultanée. Conférence ou séminaire. Visite d’usine ou rendez-vous d’affaires. Comité d’entreprise ou conseil d’administration. Roadshow ou réunion d’équipe.

Quelle que soit votre demande, nous l’étudierons pour trouver à vos côtés la solution la plus adaptée et mettre à votre disposition des équipes d’interprètes professionnels ainsi que tout le matériel nécessaire (cabines, sonorisation…) à la bonne réalisation de votre projet.

Demander un devis

Traduction sur site

Votre projet requiert la plus grande confidentialité et aucune information ne doit sortir de vos locaux ? Pour des raisons techniques/logicielles, vous avez besoin de traducteurs directement sur site ?

Pas de souci : pour vous, nous déployons une équipe qui travaillera depuis vos locaux, sur vos ordinateurs, en toute sécurité, conformément à vos attentes et sur la durée de votre choix.

Demander un devis

Relecture d’épreuves

Vous en êtes aux dernières retouches de votre rapport annuel : les textes français sont rédigés, mis en page… mais comme le doute n’est pas permis, vous souhaitez une dernière relecture, juste pour valider l’absence de coquilles, fautes d’orthographe, césures erronées ou absence de textes !

Ou bien vous avez fait traduire votre projet en plusieurs langues : chaque langue a été mise en page conformément au source français… mais vos typesetters ne maîtrisaient pas les langues cibles et vous voulez vous assurer que tout est bien en place !

Contactez-nous, nous relirons vos épreuves avant publication pour les valider et vous apporter une garantie 100 % qualité pour vos documents. Cette étape va deux fois plus vite qu’une relecture de traduction, pour optimiser aussi votre budget !

Demander un devis

Correction de vos textes source

Du fait de la présence internationale de votre entreprise, l’anglais est devenu votre langue de travail, même dans les pays où cela n’est pas la langue natale. Pour rassurer vos équipes et valider avant publication les travaux qu’elles doivent rédiger et présenter en anglais, n’hésitez pas à faire appel à nos experts internes : ils reliront leurs documents et sauront les valoriser pour que vos communications soient percutantes et fluides.

Demander un devis

Mise en page

PDF :

De plus en plus de documents sources nous sont envoyés au format PDF. Ce type de format n’est pas directement exploitable par nos traducteurs. Mais vous ne disposez bien souvent pas de la version modifiable équivalente. Pas de soucis ! Nous avons développé un partenariat avec un prestataire pour vous proposer des services de conversion de fichiers PDF à moindres frais. Optez pour cette prestation rapide et économique et obtenez votre traduction dans un format identique à vos documents sources et exploitable par vos équipes. Et nous pourrons ainsi utiliser nos mémoires de traduction pour repérer les textes existants, et réduire ainsi vos coûts de traduction !

InDesign :

Pour vous éviter quelques étapes et notamment la réintégration coûteuse de nos fichiers de traduction dans un format éditable par vos typesetters ou autre équipe PAO, transmettez-nous votre projet directement au format .idml. Notre partenaire se chargera du reste, à moindres coûts. Nous vous livrerons notre traduction directement au format .idml. Dans le respect de votre format source !

Demander un devis

Vous êtes intéressés par nos services ?

Contactez-nous afin que nous établissions ensemble votre projet.

Aïe ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire.