>
← Retour Traduction juridique - Étude de cas

Extrait registre du commerce

Certification, apostille et légalisation pour 9 pays

  • 1 100 mots
  • Français vers anglais
  • Apostille, Certification CCIP, Légalisation MAE
  • 10 jours ouvrés
  • Pack performance délai normal

Challenge : Le défi à relever n’a ici rien à voir avec la traduction. Il faut traduire, bien sûr, mais le
volume n’est pas conséquent, le document ne comporte pas de difficultés particulières et le délai
est confortable. Pourtant, la réalisation de ce projet est complexe et le délai n’est pas si étendu que
cela. La traduction ne constitue en fait qu’une infime partie du projet. Après la traduction, le plus
dur et le plus long reste à venir : destiné à être utilisé dans certains pays « exotiques » pour un
Français (Macao, Pakistan, Grèce, Inde, etc.), certains documents sources doivent être légalisés,
voire apostillés, avant que l’on ne puisse procéder à l’assermentation, la légalisation et l’apostille de la traduction.

Solution : Grâce à notre réseau étendu d’experts assermentés et de partenaires spécialisés, nous nous sommes chargés de l’ensemble des démarches auprès de la CCIP, du Ministère des Affaires Etrangères et du consulat ou de l’ambassade concernés.

Avantage client : En nous confiant l’ensemble de la gestion d’un tel dossier complexe et chronophage, notre client a pu se concentrer sur son activité.